Maya Cu:  poetisa maya
Maya Cu:  Mayan Poet

Maya Cu nació en la ciudad de Guatemala en 1968 y es maestra de educación primaria. Asistió a la Universidad de San Carlos de Guatemala y ha participado en muchas actividades artísticas enfocadas en la música, la poesía y el teatro. Sus poemas han sido publicados en revistas, periódicos y antologías. Su primera publicación fue una colección titulada Poemaya que se incluyó en una antología de la obra de cinco poetas jóvenes guatemaltecos, titulado Novísimos y publicado en 1996. Su primera publicación individual es La rueda, otra colección hermosa de su poesía. En su obra se nota su lucha continua por hurgar en el dolor y comprenderlo. A veces es dolor provocado por el amor y lo que trae al ser humano, y otras veces es el dolor provocado por la injusticia y la violencia. Maya Cu alza el espejo para reflejar la realidad individual y la de su país. Esta reflexión desentapará la identidad personal y social.

Maya Cu was born in Guatemala City in 1968 and is a primary school teacher. She attended the University of San Carlos-Guatemala and has participated in a number of artistic activities revolving around music, poetry and theater. Her poetry has been published in magazines, newspapers and anthologies. Her first publication was a collection of her poetry entitled Poemaya which was included in Novísimos, an anthology of the work of five young Guatemalan poets, published in 1996. Her first individual publication is La rueda, another beautiful collection of her poetry. In her work the constant struggle to search through the pain to reach an understanding of it. At times it's the pain provoked by love and all it means for people, and other times it's the pain provoked by injustice and violence. Maya Cu extends the hand mirror, allowing it to reflect the individual human reality, but also that of her country. This act of reflection reveals both personal and social identity.

Maya Cu. Poemaya, en Novísimos, Guatemala: Editorial Cultura, Ministerio de Cultura y Deportes, 1996, pages 69-102. 
Editorial Cultura, 11 calle 11-54zona 1, Guatemala C.A., C.P. 01001

POESIA DE LO PROPIO
I

Nací mujer
predestinada
al llanto

                        Desde siempre
                        bebí palabras
                        sumergidas en sueños

En mis dos países
hubo muros que
aún quiero derribar

                        -botar piedras de siglos
                        no es fácil
                        para cuatro niñas
                        de cinco años –

En mis dos países
aprendía a amar
a las de mi piel

                        de mi voz
                        de mi cuerpo
                        de mis lenguas

Nunca encontré
mi camino
lo sigo buscando
                        nací mujer
                        nací sola
                        crecí sola
                                    sigo
                                                  sola

II

No siento vergüenza
de mis lágrimas
            ellas son la rabia
            por el dolor
            de mis hermanas
                                    con ellas
                                    lavo el abuso
                                    de calles, cines y
                                    salas en claroscuro….
                                                                    con ellas                                                          condeno las cadenas                                                de mi casa, mi ciudad
                                                                 mi país
 

Me acompañan y
recorro
los surcos
                       de mis sueños
                                  levanto mis brazos
                                  despierto las voces
                                  de todas

Lloro
con coraje
                      con furia
                      por Isabel Mercedes Zoila…
                      mañana lo quiero
                      hacer con paz

      ESTOY RENACIENDO


III

Somos un capullo
presto a florecer

            Una fuerza blanca
            que conquista
            poco a poco

Somos el recinto
del conflicto
nacido en la llegada
del extraño
hace cinco siglos

            Somos mano
            somos brecha
            somos fuerza
            somos vida

Y aquí
nos encontramos
en la división
del camino

            Unas vamos
            encontrando
            otras avanzando

Las más
seguimos bajo
la sombra
detrás de la prisión

            la sombra del
            otro género
            del monstruo
            del todopoderoso
            sobre nuestra tierra

tras la prisión
de la angustia
la desesperanza
que extiende
garras
manotas
odio
y nos encierra
suavemente
en la ilusión
del falso porvenir

            Pero somos
            flores
            semilla
            árbol

somos fruto
somos camino
y somos llegada
de la nueva germinación

            Y el camino
            será uno
            porque somos
            piedra
            somos paso
            pie firme

Somos el mañana
humano
pronto a descubrir

            somos la mujer
            que intenta
            construir
 

Maya Cu. Poemaya, en Novísimos, pages 71-73.

VIII

CANCION POR LA VIDA

Esta vida que nace aquí

no me deja tiempo

para pensarte

viejo odio

            Esta vida que está en mi suelo

            recibiendo caricias

            de tus pies

            enredada en hebras de tu trenza

            en hilos de arcoiris güipil

                        Esta vida de lluvia

                        aire recorriendo ligero

                        nuestros cuerpos

                        avivando sangre que palpita

                        entre flores y yo

Esta vida de rosas marchitas

que transforman mundos

de pinos         cipreses de cielo

con manos y cuerpos

en su raíz

Esta vida que vivo

volando y soñándote

nunca podrá morirse

solo

            brotar

                        brotar

                                    brotar…
 

Maya Cu, Poemaya en Novísimos, pages 101-102

Maya Cu.  La rueda.  
Guatemala: Ministerio de Cultura y Deportes, Editorial Cultura, 2001.
 

MALDITA LA SOLEDAD

yo en mi círculo
ellas en su isla
voy arrastrando el sensiblero en la joroba

maldito vos
todavía me hacés sufrir
quiero fuerzas
seguridad
pero no encuentro

de nuevo esta maldita soledad
me atormenta y me lleva al fondo de la angustia
del vacío   de la frustración

maldito vos
me hundiste en tu palabra
remueve mi historia
mis recuerdos

yo también llevo muchas muertes en la conciencia
sobre todo esas
de aquellos que al irse
han matado un pedacito de mi alma

Hay refugios de cartón
en la ciudad de mi alma 

            -ahí escondo
            mi intensidad-

me contrapongo
a tu imagen
en un recodo
de la nostalgia

escondo mi sollozo
para ver tu ausencia

voy al reencuentro
con mi soledad 

Maya Cu, La rueda, pages 10-11

SIN TÍTULO

La mujer
se acerca a un ciprés oloroso
a invierno

deja
que la cobije su
sombra

se acomoda entre
sus ramas
moviéndose ambos
al ritmo del viento

las hojas
dejan escapar su olor

la mujer
abre sus poros

y deja también
su olor
en la copa del ciprés

Maya Cu, La rueda, page 37 

RUEDA        

 

                                                                                                             No has leído
                                                                                                 la línea de
                                                                                        mis ojos
                                                                                   yo                                                                                                                                    metida en tu ángulo
                                                                leía romero
                                                          azúcar
                                                       cera
                                                 pétalos             

                                       humo                          
                                  que me arrancó               
                                  banalidades                  

                                      me llevó                    
                                         al cielo                  
                                               derritió mi cuerpo

     haciéndome vapor
               olor de sangre

                      leéme entera

                                       transpórtame
                                                 a la luz
                                                       de todo
                                                             nuestro misterio

                                                                                 rueda

Maya Cu, La rueda, page 43 

 

 

                                            a César Millahueique

Te debo

las ganas del regreso

a repetir cada verbo

            hasta desnudarlo

            sacarle de cada astilla

            canciones

            de cada raíz

            estrellas

            de cada hoja

            tristezas

 

            te debo la necesidad

            de repasar los nombres

            en la rueca

            donde tejí óvulos

            y piel

            a una raíz:

                        el círculo donde me reconozco

Maya Cu, La rueda, page 47


RAZONES

Si la memoria no me falla
hay en mi árbol genealógico
una madre
abatida por
trabajo, hambre, abandono… 

algún hermano desterrado
por padecer cierta lepra moderna 

una hija sobreviviendo
a un padre ausente 

más allá
hay dos abuelas
cuyas bisabuelas
parieron frutos híbridos
quienes
a su vez
parieron otras frutas
poblando
siglo tras siglo
este Paraíso Violado 

del otro lado del océano
llegó un abuelo
cuyo abuelo
cruzó la puerta de los esclavos
en las isla de Goré
de ellos heredé
la terquedad del ritmo
aun cuando el espíritu agonice 

deberás comprender
entonces
lo difícil que es

olvidar este dolor
que nació conmigo
como herencia familiar 

tendrás
que sumarle además
la rabia
de saberme

            mujer no nacida
            amante mutilada
            arco iris abortado

-recuerda que fui parida
durante la guerra eterna- 

que
no te extrañe entonces
si a tu pedido de
bondad
alegría y olvido
respondo
justicia 

ahora que conoces
esta historia personal
te pido:
no apresures tu reacción
o tu discurso
détente
escucha
por ahí
en algún
espacio de vida 

corre todavía un riachuelo
que, si lo dejas inundarte
te convertirá
en la continuación
de mi cauce
de esperanza

Maya Cu, La rueda, pages 57-58


RABIA

Te aterrás Guatemala y te das vergüenza Guatemala.

Te da miedo verte al espejo y ver tu viejo rostro
adolescente, agrietado, herido; morenísimamente
hermoso. 

Te horrorizás al saberte híbirida y te lavás la cara.
Tus ojos y
tu boca aparecen indios; te ves los rizos, y una
parte de ti
vibra tropical y negra.

Tu única certeza es este nombre que te niega y
califica.

Te da vergüenza saberte violada, saberte hija del
dominio
y del ultraje, Guatemala. 

Y caminás inconclusa, desgarrada. 

Amándote Guate
odiándote mala.
 

Maya Cu, La rueda, page 59.